Speeding the Word
|
|
|
|
|
Listen to the ten minute program Speeding the Word weekly to
hear how God is accomplishing his purposes in Bible translation. Hear
personal stories of how God is using Bible translators and support
personnel to bring God’s Word to those that do not have it.
These radio interviews are broadcast in the Charlotte area on
Sundays on these stations: WOLS 106.1 FM (6:40 a.m.), WHVN 1240 AM
(10:02 a.m.), WAVO 1150 AM (10:02 a.m.), and WAGL 1560 AM (12:00 p.m.).
In addition, the program is aired on four other U.S. stations.
Don Horneman is the sound
engineer, and the program is produced at the JAARS Center in
Waxhaw, North Carolina.
People speaking 2,251 languages have not even had a Bible translation
program begun for them. Can you join with us in speeding God’s
Word to them in their heart languages? Explore
www.jaars.org and
www.wycliffe.org to find out
more about how you can play a part in this important task.
Please contact me directly if you have questions about the
broadcasts: Arthur_Lightbody@sil.org.
—Arthur Lightbody,
host of Speeding the Word
|
|
|
- The audio files are in MP3 format.
- “Listen” links to the full interviews.
Need a media player?
|
|
|
Podcast Subscription
|
|
|
Speeding the Word is now available as a Podcast
subscription. To access as a podcast, enter this URL into your Podcast
receiver: http://www.jaars.org/rss/speedingtheword.xml
Need a Podcast receiver?
There are two popular Podcast receivers that are available at no
cost and work on different operating systems:
Windows and Mac
Windows, Mac and Linux
If you already have iTunes installed, you can
subscribe
to Speeding The Word.
|
|
|
|
Speeding the Word:
2008 |2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003
|
|
|
Dee and Shawn Collins
|
|
|
|
|
- Dee Collins shares how God called her and her husband
Shawn to Bible translation for the Deaf. Shawn talks about
how the latest animation tools will be used.
Listen
Broadcast date: August 17,
2008
|
|
|
|
Jill Bryan
|
|
|
|
|
- Jill Bryan has shared her talents as ventriloquist and
illusionist for some time, telling the JAARS story. As
“JillyBean,” she introduces several of her
special friends and shares about her current ministries.
Listen
Broadcast date: August 10,
2008
|
|
|
|
Elinor Abbot
|
|
|
|
|
- Anthropologist Dr. Elinor Abbot talks about the role
anthropology plays in the Bible translation movement and
cites specific Bible translation examples of where this
discipline needs to be applied.
Listen
Broadcast date: July 27,
2008
- Dr. Abbot talks about an approach to viewing languages,
and how knowing the local cultural view is essential to
Bible translation.
Listen
Broadcast date: August 3,
2008
|
|
|
|
Bob Carter
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator and Bible translation consultant Bob Carter talks about the Solomon Island’s Pijin Bible Translation to a JAARS audience. Pijin is the first or second language to 450,000 people in the Solomons. Bob takes this opportunity to express appreciation for the supporting help received from JAARS staff.
Listen
Broadcast date: July 20,
2008
|
|
|
|
Brian and Susan Frey
|
|
|
|
|
- Wycliffe members Brian and Susan Frey are leaving for
their assignments in Papua New Guinea soon. They share about
God’s leading in their lives and His provisions for them.
Listen
Broadcast date: July 13,
2008
|
|
|
|
Dave Farah
|
|
|
|
|
- Wycliffe’s Dave Farah, a recently retired government
relations specialist and leader in Wycliffe efforts in Latin
America, shares about the importance of building relationships.
Listen
Broadcast date: July 6,
2008
|
|
|
|
Megan
|
|
|
|
|
- Megan works in Asia and shares her call to serve in Wycliffe; her involvement in “OneStory”—working with cultural groups who need to receive God’s Word orally; and the importance of working in partnerships.
Listen
Broadcast date: June 29,
2008
|
|
|
|
Jeff D’Jernes
|
|
|
|
|
- Arthur reports on a Scripture use declaration in Latin America and Wycliffe’s Jeff D’Jernes shares about his and his wife’s translation efforts for the Arop-Lokep people in Papua New Guinea.
Listen
Broadcast date: June 8,
2008
- Arthur Lightbody reports on the cluster approach for Chocoan languages in South America and translator Jeff D’Jernes shares about a writer’s workshop for the Arop-Lokep people and some interesting events that developed.
Listen
Broadcast date: June 15,
2008
- Conclusion of Jeff D’Jernes talk about he and his wife Sissie’s translation work among the Arop-Lokep people and some of the stresses involved.
Listen
Broadcast date: June 22,
2008
|
|
|
|
Jan Benson
|
|
|
|
|
- Wycliffe’s Jan Benson shares how she and her husband Bruce were called and trained to be Bible translators in Peru and about their early years there among the Huamalíes Quechua.
Listen
Broadcast date: May 18,
2008
- Jan Benson talks about the impact of the newly translated Scriptures in the lives of the Huamalíes Quechua in Peru.
Listen
Broadcast date: May 25,
2008
- Wycliffe’s Jan Benson gives the account of her
and her husband and sons’ capture by terrorists, their
release, and the dramatic change in the life of one of the
captors.
Listen
Broadcast date: June 1,
2008
|
|
|
|
Tim Lithgow
|
|
|
|
|
- Australian Tim Lithgow, Wycliffe’s director for support affairs in Papua New Guinea, tells of the huge Bible translation task there and the need for many workers in all support missionary categories to accomplish the translation task.
Listen
Broadcast date: May 11,
2008
|
|
|
|
Ann Rodgers
|
|
|
|
|
- Ann Rodgers, JAARS tour coordinator, shares about her call to serve and the blessings she has gotten from her involvement in Bible translation.
Listen
Broadcast date: May 4,
2008
|
|
|
|
Jim Pohlig
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Dr. Jim Pohlig shares how God worked among the Mbe in Nigeria and Mofu in Cameroon.
Listen
Broadcast date: April 20,
2008
- Wycliffe’s Dr. Jim Pohlig describes how translation consultants provide quality control for Bible translation efforts and how special Bible translation helps play a role.
Listen
Broadcast date: April 27,
2008
|
|
|
|
Bill Mayes
|
|
|
|
|
- Bill Mayes coordinates services for Wycliffe workers in
Africa. He shares how efficient communication technology
can make a significant impact on the Bible translation
efforts in Africa. He says there is a great need for tech
help.
Listen
Broadcast date: April 13,
2008
|
|
|
|
Amy West
|
|
|
|
|
- Wycliffe world view consultant Dr. Amy West talks about
the way the Filipino Balangao’s world views influence
the way they respond to the Gospel and the importance of
relationships in their culture.
Listen
Broadcast date: March 30,
2008
- Dr. Amy West shares how the views on death and afterlife
among the Balangao of the northern Philippines are different
than in the U.S. She shares how strong family relationships
and God’s word in their lives have led to transformation.
Listen
Broadcast date: April 6,
2008
|
|
|
|
Roger Reeck
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Roger Reeck talks about the
translation ministry for the Garifuna in Honduras, some
dangers he encountered along the way, and the effects of
the Word in the lives of the Garifuna.
Listen
Broadcast date: March 23,
2008
|
|
|
|
Rick McArthur
|
|
|
|
|
- Rick McArthur shares about his role as media coordinator
for the Americas and the effects of Scripture presented in
the heart language in audio and visual formats.
Listen
Broadcast date: March 16,
2008
|
|
|
|
Jose de Dios
|
|
|
|
|
- Jose de Dios, the Director of Wycliffe International’s
Americas Area, talks about God’s leading him into a
specific role in Bible translation, assisting in the
collaborative efforts to involve Latin Americans in Bible
translation.
Listen
Broadcast date: March 9,
2008
|
|
|
|
Jay Soper
|
|
|
|
|
- Jay Soper talks about the ministry of providing the
Bible in Colombian Sign language for the deaf in Colombia.
Listen
Broadcast date: March 2,
2008
|
|
|
|
Carl Harrison
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Carl Harrison tells about he and his wife’s involvement in the Guajajara Bible translation in Brazil and the Guajajara’s early response to the Gospel.
Listen
Broadcast date: February 17,
2008
- Wycliffe translator Carl Harrison talks about Brazilian Bible translators’ involvement in Bible translation.
Listen
Broadcast date: February 24,
2008
|
|
|
|
Judy Boyd
|
|
|
|
|
- Chair of the JAARS Board, Judy Boyd, talks about her love for the work of JAARS and her calling to service.
Listen
Broadcast date: February 3,
2008
- Chair of the JAARS Board, Judy Boyd, shares more on the ministry of JAARS and the importance of Scripture in our lives.
Listen
Broadcast date: February 10,
2008
|
|
|
|
Len Newell
|
|
|
|
|
- Len Newell, Wycliffe translator from Canada, talks about his early years in the Philippines with the Ayangan Ifugao in Batad.
Listen
Broadcast date: January 13,
2008
- Len Newell tells the story of a miraculous healing that led to growth of the church in Batad, Ifugao.
Listen
Broadcast date: January 20,
2008
- Len Newell talks about the growth of the Ifugao church and the importance of linguistics in Bible translation.
Listen
Broadcast date: January 27,
2008
|
|
|
|
Alice Ott
|
|
|
|
|
- Alice Ott, Wycliffe member and accountant, talks about
how her role fills a need in Bible translation efforts and
about her recent service in Brazil and currently at JAARS.
Listen
Broadcast date: January 6, 2008
|
|
|
|
Geoffrey Hunt
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Geoffrey Hunt tells about a return to visit the Hanga people 25 years after he and his wife completed the New Testament translation.
Listen
Broadcast date: December 23,
2007
- Geoffrey Hunt shares about advances in Bible translation technology and changed lives among the Hanga people of Ghana since they received God’s Word.
Listen
Broadcast date: December 30,
2007
|
|
|
|
David Abernathy
|
|
|
|
|
- Wycliffe Biblical scholar David Abernathy returns from
Kenya and talks about training Africans for Bible translation
and shares stories of spiritual transformation.
Listen
Broadcast date: December 16,
2007
|
|
|
|
Mike Miller, Bob Seavey
|
|
|
|
|
- Mike Miller, Wycliffe translation consultant for the
Huaylas Quechua New Testament in Peru, talks about the early
years of the translation project and translation
“support” worker Bob Seavey talks about the
importance of a good support structure for translation efforts.
Listen
Broadcast date: December 2,
2007
- Mike Miller talks about personal tragedy, God’s
grace, and the completion and results of the Huaylas Quechua
translation project.
Listen
Broadcast date: December 9,
2007
|
|
|
|
Doug Baughman
|
|
|
|
|
- Speaking at an aviation conference at JAARS, Doug
Baughman, former pilot and one of the Wycliffe leaders for
the Americas Area, tells the story of a special mercy
mission he flew. He also discusses strategies for bringing
God’s Word to all peoples.
Listen
Broadcast date: November 25,
2007
|
|
|
|
Paul Bartholomew
|
|
|
|
|
- Speaking at an aviation conference at JAARS, Paul
“Bart” Bartholomew, Wycliffe pilot, tells an
amazing story of God’s provision in Peru.
Listen
Broadcast date: November 18,
2007
|
|
|
|
Phil Baer
|
|
|
|
|
- Phil Baer, son of Wycliffe translators, has had a life
of mission. Hear how vernacular approaches to media bring
God's Word to people that are oral learners.
Listen
Broadcast date: November 11,
2007
|
|
|
|
Jim Wickham
|
|
|
|
|
- Jim Wickham and his wife Julie serve as school teachers
at a mission school in Papua. Learn why this role is vital
to Bible translation.
Listen
Broadcast date: November 4,
2007
|
|
|
|
Riah Lawry
|
|
|
|
|
- Riah Lawry, who grew up in Peru and had to watch out
for piranhas in the swimming lake and had a pet sting ray,
tells what it means to be “a missionary kid.”
Listen
Broadcast date: October 28,
2007
|
|
|
|
Andy Ring
|
|
|
|
|
- Andy with his wife Kate is a Wycliffe translator who
serves in Ghana, West Africa. Andy tells how he and Kate
were called by God out of a hippie lifestyle to serve as
Bible translators for the Buem people.
Listen
Broadcast date: October 7,
2007
- Andy shares about the near death of his daughter and
God’s power shown among the Buem people in Ghana. He
talks about the adoption of a native hymnody by the Buem
people.
Listen
Broadcast date: October 14,
2007
- Andy tells how God renewed his and Kate’s hearts
for Bible translation following the death of their oldest
of ten children and moving on to help finish four more
Bible translation projects simultaneously.
Listen
Broadcast date: October 21,
2007
|
|
|
|
Neal Brinneman
|
|
|
|
|
- Neal Brinneman trains Bible translators worldwide in
the use of software that aides them in getting the job done.
He reports on a recent trip to India to train translators
with Word for All in Bible translation software.
Listen
Broadcast date: September 30,
2007
|
|
|
|
Steve Geis
|
|
|
|
|
- Steve Geis, a Wycliffe pilot, served in the Philippines
and now serves in Papua New Guinea with his wife Tracy.
He tells how mission aviation helps get the Bible translation
job done. He shares the impact of Scripture in a Papua New
Guinean village where warfare ceased.
Listen
Broadcast date: September 16,
2007
- Mission pilot Steve Geis shares more about his experiences
as a mission pilot and about God’s grace during
recovery from a bad motorcycle accident.
Listen
Broadcast date: September 23,
2007
|
|
|
|
Bob and Nancy Schaefer
|
|
|
|
|
- Nancy Schaefer and her husband Bob, Wycliffe translators
working in Ghana have helped to finish New Testament
translations in three Ghanian languages and are nearing
completion on the second complete Bible translation. Nancy
talks about spiritual results in the Farefare language.
Listen
Broadcast date: September 2,
2007
- Bob Schaefer, Wycliffe translator, shares more about
the Schaefer’s Bible translation efforts in Ghana,
and results among the Buli and Birifor people.
Listen
Broadcast date: September 9,
2007
|
|
|
|
Larry and Anne Hamilton
|
|
|
|
|
- From aboard their cutter on the north coast of Australia,
JAARS Maritime Services specialist Larry Hamilton, who
formerly ran search and rescue in conjunction with the U.S.
Coast Guard, tells of his and his wife’s efforts to
make water travel safe for Wycliffe translators.
Listen
Broadcast date: August 19,
2007
- Anne Hamilton, a former scuba diver and marine
biologist, talks days before they sail from Australia
to Papua New Guinea. The Hamiltons help train local boat
crews to make travel safer for translators, both
national islanders and expatriates.
Listen
Broadcast date: August 26,
2007
|
|
|
|
Rachel Yanac
|
|
|
|
|
- Rachel Yanac, Wycliffe Scripture promotion specialist
among the Huaylas Quechua of Peru, shares about the August
4 dedication of the Huaylas Quechua New Testament and the
excitement of Scripture reaching the Quechua people in their
own language.
Listen
Broadcast date: August 5,
2007
- Wycliffe’s Rachel Yanac tells more stories
of the impact of Scripture on the Huaylas Quechua people.
Listen
Broadcast date: August 12,
2007
|
|
|
|
John Marx
|
|
|
|
|
- John Marx, the director of JAARS Materials Transportation
Services, talks about the need for transporting goods in
support of translation work. He shares an account of
God’s special intervention.
Listen
Broadcast date: July 28,
2007
|
|
|
|
Bob Conrad
|
|
|
|
|
- Bob Conrad, Wycliffe translator, who recently received
the Moody Bible Institute alumni of the year award, talks
about his and his wifes’ translation efforts among
four language groups in Papua New Guinea.
Listen
Broadcast date: July 15,
2007 (Photo Credit: Moody Alumni Magazine)
- Bob Conrad tells more of the impact of God’s
word in four language groups in Papua New Guinea.
Listen
Broadcast date: July 22,
2007
|
|
|
|
Don Cheney
|
|
|
|
|
- Don and Gretchen Cheney are Wycliffe translators in
Guatemala for one of the Kaqchikel (Cakchiquel) languages
related to the language group where Wycliffe founder William
Cameron Townsend pioneered. Don shares about the recent
completion of the New Testament translation.
Listen
Broadcast date: July 1,
2007
- Don Cheney shares stories of the impact of God’s
Word among the Kaqchikel (Cakchiquel.)
Listen
Broadcast date: July 8,
2007
|
|
|
|
Bud Speck/David Ramsdale
|
|
|
|
|
- Bud Speck is the JAARS vice president for Communications.
He shares about his call to mission and the communication
staff needs in the Bible translation movement.
David Ramsdale, Wycliffe and JAARS writer, reads an award
winning story he wrote.
Listen
Broadcast date: June 24,
2007
|
|
|
|
Jacob George
|
|
|
- Jacob George, director of Word for All,
a Bible translation organization in India, shares from his
personal Bible translation involvement and the good things
happening in Bible translation in India.
Listen
Broadcast date: June 17,
2007
|
|
|
|
Al Shannon
|
|
|
|
|
- Al Shannon encourages Scripture use among Quechuas in
Peru through use of non-print means, specifically the Jesus
Film in Quechua languages. He shares about the impact of
Bible translation.
Listen
Broadcast date: June 3,
2007
- Al Shannon continues to share about exciting encounters the
Quechuas of Peru are having with Scripture by “hearing and
seeing.”
Listen
Broadcast date: June 10,
2007
|
|
|
|
Boi and Mel Awid
|
|
|
|
|
- Boi Awid is the director of the Translators Association
of the Philippines (TAP), a national translation organization.
He shares about TAP and Boi Mel tells stories of their
involvement with Philippine minority communities in Bible
translation and literacy.
Listen
Broadcast date: May 20,
2007
- Mel Awid shares concerning the importance of learning
to read and the impact literacy has in people’s daily
lives—spiritually and physically. Boi Awid talks about
the vision of TAP.
Listen
Broadcast date: May 27,
2007
|
|
|
|
Arthur Lightbody and Jerry Jones
|
|
|
|
|
- Arthur Lightbody, host of “Speeding the Word,”
speaks in Culbertson, Nebraska church on why he is involved
in Bible translation.
Listen
Broadcast date: May 6,
2007
- Conclusion of Arthur Lightbody’s talk at a
Nebraska church, and Jerry Jones, Assistant Director of
JAARS Human Resources Department, talks about opportunities
to serve at JAARS.
Listen
Broadcast date: May 13,
2007
|
|
|
|
Ron McGarvey
|
|
|
|
|
- Ron McGarvey, JAARS IT specialist, shares about his call
to mission and how his computer skills have helped him in
software development for Bible translators and with
critical business applications.
Listen
Broadcast date: April 29,
2007
|
|
|
|
Rob Taylor
|
|
|
|
|
- Rob Taylor, Wycliffe translator, talks about his earlier
work with the Choctaw Indians in Mississippi.
Listen
Broadcast date: April 15,
2007
- Rob Taylor, Wycliffe translator, talks about current
Bible translation efforts among the Stoney First Nation
people of Alberta Canada.
Listen
Broadcast date: April 22,
2007
|
|
|
|
George Shultz
|
|
|
|
|
- George Shultz, field director of Wycliffe’s
translation efforts in Cameroon and Equatorial Guinea
shares about his involvement in the Kom New Testament
project and the diversity of languages in that area.
Listen
Broadcast date: April 1,
2007
- George Shultz, field director of Wycliffe’s
translation efforts in Cameroon and Equatorial Guinea
shares about the translation needs in that region and how
they can be met with local African involvement.
Listen
Broadcast date: April 8,
2007
|
|
|
|
Woody McLendon
|
|
|
|
|
- Woody McClendon, Director of IT Technical Services at
JAARS, talks about how the supported telecommunications
technology at JAARS—e-mail, radio and satellite—serves the
worldwide Wycliffe translation team along with its partners.
Listen
Broadcast date: March 25,
2007
|
|
|
|
Naphtaly Mattah
|
|
|
|
|
- Kenyan Bible translator for the Suba people Naphtaly
Mattah tells about his being born into poverty as an orphan,
and his conversion from being sold out to the Enemy as a
young man.
Listen
Broadcast date: March 11,
2007
- Bible translator Naphtaly Mattah tells about Suba
translation program and the impact of program as the Suba
people use their own language more freely.
Listen
Broadcast date: March 18,
2007
|
|
|
|
Nora McNamara
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Nora McNamara tells about her
translation efforts in West Africa and some results of her
ministry.
Listen
Broadcast date: March 4,
2007
|
|
|
|
Vivian Van Wynen
|
|
|
|
- Wycliffe translator Vivian van Wynen tells about her
leaving Minnesota to go to the Philippines in 1953 to help
begin a translation program the T’boli and the early
times adjusting to living their and learning their language.
Listen
Broadcast date: February 18,
2007
- Vivian Van Wynen shares more about the translation work
among the T’Boli and the profound changes in their
lives as they read and applied God’s Word in their
lives.
Listen
Broadcast date: February 25,
2007
|
|
|
|
Dick and Lou Hohulin
|
|
|
|
- Wycliffe translator Dick Hohulin tells about he and
wife Lou's early work among the Antipolo Ifugao people in
the Philippines and highlights their culture.
Listen
Broadcast date: January 28,
2007
- Dick Hohulin tells about the profound life changes that
happened when the Antipolo Ifugao understood God's word.
Dick and his wife talk about their beginning the Tuwali
Ifugao translation program.
Listen
Broadcast date: February 4,
2007
- Wycliffe translator Lou Hohulin tells about the
translation program among the Tuwali Ifugao and the impact
of a first language reading program.
Listen
Broadcast date: February 11,
2007
|
|
|
|
Arthur Lightbody
|
|
|
|
|
- Speeding the Word host Arthur Lightbody shares why he
is involved in Bible translation, giving a Biblical example
of Scripture impacting a large ethnic group and tells how
he began his Wycliffe career.
Listen
Broadcast date: January 14,
2007
- Arthur Lightbody shares about his personal involvement
as a Bible translator and God’s leading through difficult
times.
Listen
Broadcast date: January 21,
2007
|
|
|
|
Nora McNamara
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator Nora McNamara talks about the
exciting OneStory cooperative program that helps make
Scripture available to oral cultures in a form they relate
to best.
Listen
Broadcast date: January 7,
2007
|
|
|
|
Gary Simons
|
|
|
|
|
- Dr. Gary Simons, SIL’s associate vice president for
academic affairs, talks about the role of computers in
language research and the "flat world" we live in.
Listen
Broadcast date: December 31,
2006
|
|
|
|
Bob Mantell
|
|
|
|
|
- Bob Mantell, Bob and his wife, Carroll, have been with
Wycliffe since 1978. In 1980 they went to Suriname, South
America, where they worked in literature distribution in
the Saramaccan language project. Bob shares about some of
that work and plays Saramaccan music.
Listen
Broadcast date: December 24,
2006
|
|
|
|
Clinton and Diane Dix
|
|
|
|
|
- Clinton and Diane Dix serve in the America's Area work
of Wycliffe Bible Translators. They share about their call
to translation ministries, their past work in Brazil and
how their expertise in Portuguese helps in new opportunities
in Africa.
Listen
Broadcast date: December 10,
2006
- Clinton and Diane Dix share about the impact of Bible
translation efforts and use of the Jesus Film with local
people in Africa and the Caribbean.
Listen
Broadcast date: December 17,
2006
|
|
|
|
Caryl Mallory
|
|
|
|
|
- Caryl Mallory shares about an exciting information
technology event coming up and the role IT people can play
in Bible translation.
Listen
Broadcast date: December 3,
2006
|
|
|
|
Fred De Ruiter
|
|
|
|
|
- Fred De Ruiter talks about retiring from his career
with a phone company and politician and moving into to
volunteer service in missions and the local Waxhaw N.C.
community with his wife Joanne.
Listen
Broadcast date: November 26,
2006
|
|
|
|
Rudy Barlaan
|
|
|
|
|
- Rudy Barlaan, Filipino Bible translator who finished a
New Testament translation and some of the Old Testament for
the Isnag people of the Northern Philippines, shares how he
was called into Bible translation.
Listen
Broadcast date: November 12,
2006
- Rudy Barlaan tells the story of translating Scripture
for the Isnag people of the Northern Philippines and their
response to having God’s Word.
Listen
Broadcast date: November 19,
2006
|
|
|
|
John Heins
|
|
|
|
|
- Wycliffe translator John Heins talks about his call to
Bible translation and early involvement in Africa helping
with survey to determine which languages need separate Bible
translations.
Listen
Broadcast date: October 29,
2006
- John Heins shares about the importance of language
analysis, working with local people in doing Bible translation,
and results of the Sena Bible translation project.
Listen
Broadcast date: November 5,
2006
|
|
|
|
Freddy Boswell
|
|
|
|
|
- Freddy Boswell, Vice President for Academics for SIL
International, talks about three goals: language groups a
ccessing Scripture; building capacity among local people to
do language development; and sharing language research.
Listen
Broadcast date: October 15,
2006
- Freddy Boswell talks about his past involvement in Bible
translation in the Solomon Islands and the local Bible
translator’s involvement.
Listen
Broadcast date: October 22,
2006
|
|
|
|
Tony and Luz Dasalla
|
|
|
|
|
- Tony Dasalla, Filipino translator, talks about his past
involvement in Bible translation with the Ga’dangs in
the Philippines
Listen
Broadcast date: October 1,
2006
- Tony and Luz Dasalla, members of the Wycliffe-affiliated
Translation Association of the Philippines talk about
Filipino involvement in Bible translation and their role as
project coordinators for Wycliffe work across Asia.
Listen
Broadcast date: October 8,
2006
|
|
|
|
Arthur Lightbody and David Ramsdale
|
|
|
|
- Arthur Lightbody, host of Speeding the Word,
and David Ramsdale Wycliffe writer and former pilot in Peru
talk about the recent Wanca Quechua New Testament dedication
in Peru.
Listen
Broadcast date: September 24,
2006
|
|
|
|
Dean and Carol Jordan
|
|
|
|
|
- Wycliffe translators talk about their translation work
in Ghana.
Listen
Broadcast date: September 10,
2006
- Wycliffe translators talk about their translation work
in Ghana.
Listen
Broadcast date: September 17,
2006
|
|
|
|
Hart Wiens
|
|
|
|
|
- Hart Wiens, the Director of Scripture Translation for
the Canadian Bible Society, talks about that ministry and
its origins with Scripture translation for the First Nation
Mohawks.
Listen
Broadcast date: August 27,
2006
- Hart Wiens, the Director of Scripture Translation
for the Canadian Bible Society, shares stories
of the impact of Scripture translations on the Kalinga
people of the Northern Philippines and the Canadian Mennonites speaking Plautdietsch.
Listen
Broadcast date: September 3,
2006
|
|
|
|
Dan Zachary
|
|
|
|
|
- Dan Zachary talks about his earlier ministry with
Send International working at a radio station in Alaska.
Listen
Broadcast date: August 13,
2006
- Dan Zachary talks about his move to North Carolina to
help speed Bible translation by making quality email services
available for more than 5,000 people in Wycliffe Bible
Translators and associated organizations.
Listen
Broadcast date: August 20,
2006
|
|
|
|
Butch Barkman
|
|
|
|
|
- Butch Barkman, former mission pilot and administrator in
Peru and also formerly JAARS director, shares stories of
God’s faithfulness and timing.
Listen
Broadcast date: July 30,
2006
- Butch Barkman now has a key role in providing leadership
training for Wycliffe leaders. He shares about the importance
of continuing to be a learner.
Listen
Broadcast date: August 6,
2006
|
|
|
|
Alan MacDonald
|
|
|
|
|
- Alan MacDonald, SlL International’s Director for
International Relations shares concerning SIL’s focus
on language development—using the local language as a
means of developing individual and community potential.
Listen
Broadcast date: July 16,
2006
- Alan MacDonald, SlL International’s Director for
International Relations shares how SIL’s expertise in
language development is being shared worldwide with agencies
such as UNESCO.
Listen
Broadcast date: July 23,
2006
|
|
|
|
Marilyn Malmstrom
|
|
|
|
|
- Marilyn Malmstrom, who works with Wycliffe
Bible Translator’s “Scripture Impact
Initiative” talks about the need to focus mission
efforts and Bible translation efforts on results rather than
task. The result is “transformed lives.“
Listen
Broadcast date: July 2,
2006
- Wycliffe member Marilyn Malmstrom talks about the need
to not only translate the Bible but to build in sustainability
in the use of God’s Word. She stresses that the Bible
translation may need to be presented in oral forms in order
to be understand that we need to realize it is a spiritual
ministry. The Holy Spirit is at work in the process.
Listen
Broadcast date: July 9,
2006
|
|
|
|
Jo Shetler
|
|
|
|
|
-
Wycliffe translator Jo Shetler talks about her call to leave
California and help provide God’s Word for the Balangao
people in the Northern Philippines.
Listen
Broadcast date: June 11, 2006
-
Jo Shetler talks about her Bible translation
experiences among the Balangao and how God’s Spirit
began to move among the Balangao when her church back
in California began to really pray for the Balangao.
Listen
Broadcast date: June 18,
2006
-
Jo Shetler shares how the Balangao people reach out to others
that don’t know Christ after they received the
Scriptures in their heart language.
Listen
Broadcast date: June 25,
2006
|
|
|
|
Jim Moore
|
|
|
|
|
- JAARS Director of Information Technology Mobilization
talks about leaving a comfortable job to use his IT skills
to help the Bible translation movement. He shares about the
many IT skills needed and how Asians are becoming involved
in Bible translation with their IT skills.
Listen
Broadcast date: May 28,
2006
- Jim Moore talks more about how technology furthers Bible
translation and how God has been faithful in meeting his and
his family’s needs in this faith mission.
Listen
Broadcast date: June 4,
2006
|
|
|
|
Glenn Grubb
|
|
|
|
|
- Glenn Grubb, Wycliffe pilot, tells stories of using air
travel to reach people with God’s Word in Southeast
Asia.
Listen
Broadcast date: May 14,
2006
- Glenn Grubb, Wycliffe pilot, tells more stories of using
air travel to reach people with God’s Word in Southeast
Asia.
Listen
Broadcast date: May 21,
2006
|
|
|
|
Vernette Canteen
|
|
|
|
- Vernetta Canteen, Gullah Bible translator, talks about
her language which developed along the southeastern shores
of the US and about completion of the Gullah New Testament.
She reads portions of Gullah Scripture
Listen
Broadcast date: April 30,
2006
- Vernetta Canteen, Gullah Bible translator, shares more
about her language and the completion of the Gullah New
Testament and reads Gullah Scripture.
Listen
Broadcast date: May 7,
2006
|
|
|
|
Mike Gallagher
|
|
|
|
- Mike Gallagher, second career member of Wycliffe Bible
Translators, talks about his move to a second career. His
task? To mobilize others.
Listen
Broadcast date: April 16,
2006
- Mike Gallagher talks about the role of “The
Finishers” and their role in mobilizing people to
missions in a second career.
Listen
Broadcast date: April 23,
2006
|
|
|
|
Don Smith, Roy Gleason, Bob Griffin, Roger Krenzin
|
|
|
|
- Four JAARS pilots share about their involvement in
following Nate Saint into Ecuador to provide access to the
Waodani and other indigenous groups.
Listen
Broadcast date: April 2,
2006< | |